Pour le pays, pour les ancêtres
Marchons unis, marchons unis
Dans nos rangs point de traitres
Du sol soyons seuls maîtres
Marchons unis, marchons unis
Pour le pays, pour les ancêtres
Marchons, marchons, marchons unis
Pour le pays, pour les ancêtres
Pour le drapeau, pour la patrie
Mourir est beau, mourir est beau
Notre passé nous crie
Ayez l'âme aguérrie
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le drapeau, pour la patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le drapeau, pour la patrie
Tradução
Para o país, para os antepassados
Vamos caminhar juntos, caminhar juntos
No nosso ponto de traidores classifica
Sejamos donos da nossa terra
Vamos caminhar juntos, caminhar juntos
Para o país, para os antepassados
Andar, andar, caminhar juntos
Para a bandeira para o país
Para a bandeira para o país
Morrer é belo, a morte é bela
Nosso passado grita para nós
Ter a alma forte
Morrer é belo, a morte é bela
Para a bandeira para o país
Morrer, morrer, morrer é bom
Para a bandeira para o país
Retirei este hino do Haiti, juntamente com a sua tradução, do site http://letras.terra.com.br e ao fazer a leitura do mesmo e lembrando das imagens trazidas pela professora Cecília me questionei: a letra desse hino explica, ao meu ver, o porquê da preocupação ou da necessidade daquela população em se mostrar arrumados e dando continuidade as suas vidas, ou seja, mesmo estando em situação desastrosa eles buscam se manter firmes como ressalta no Hino: "Notre passé nous crie Ayez l'âme aguérrie" tradução "Nosso passado grita para nós Ter a alma forte".
Os haitianos são realmente guerreiros!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário